[Vtigercrm-developers] A translation issue - I need a little help
Holbok István
holbok at gmail.com
Sat Feb 26 01:28:34 PST 2011
Dear Alan,
dear Amine,
Thank you for the replays. I have got the idea.
The adjustment here is a kind of correction possibility of the grand
total (for some reason that does not necessarily fall into the discount
category !)
All these viewpoint were very important for the finding the right
Hungarian words. (There are more then ten possibilities to translate
depending the environment of the word.)
It can be used for the adjustment of grand total e.g. plus adjustment
amount X for the speed of service (or for the service on holidays), or
minus adjustment amount Y for the loyalty or something else.
Thanks again, cheers:
Holbok István
telefon: +3670-342-0900
e-mail: holbok at gmail.com <mailto:holbok at gmail.com>
**
2011.02.26. 9:57 keltezéssel, Alan Lord (News) írta:
> On 24/02/11 22:07, Holbok István wrote:
>> Dear Vtiger Community,
>>
>> I am reviewing all Hungarian translations for the vtiger 5.2.x and it
>> looks like I did not understand the full concepts in every place.
>>
>> Here is a word: *adjustment *using in the Creating New Quote
>> (create/edit view of Quote module) panel.
>>
> In the UK this is generally called a "manual adjustment" - for some
> reason that does not necessarily fall into the discount category.
>
> To adjust is to alter things around so they are (usually) better.
>
> "A mechanic makes an adjustment to the brakes so the car stops quicker"
>
> "An accountant makes an adjustment to the annual accounts so they balance"
>
>
> Al
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.vtigercrm.com/pipermail/vtigercrm-developers/attachments/20110226/9632a90b/attachment-0002.html
More information about the vtigercrm-developers
mailing list