[Vtigercrm-developers] Whole sentences for language translation?

Finjon Kiang kiange at gmail.com
Tue Sep 22 17:30:57 PDT 2009


Maybe check this:
http://us.php.net/manual/en/function.gettext.php

One more hope. If there exists any plan for vtiger 6.0, hope it could
be a rewrite base on some popular PHP frameworks, like CakePHP. ;)

-- 
Finjon Kiang

2009/9/23 Prasad <prasad at vtiger.com>:
> Hi Carlo/David
>
> Can you share a small write up or example app to demonstrate the use of
> Gettext, I'm interested to learn and understand it.
>
> Regards,
> Prasad
> vtiger Team
>
> On 9/21/09, David V. <davidv.net at gmail.com> wrote:
>>
>> Gettext would be great.
>>
>> We use it in other projects for french and spanish.
>>
>> David V.
>>
>>
>> 2009/9/21 Carlo Beschi <carloz at gnumerica.org>
>>>
>>> Hi all,
>>>
>>> the same issue is present (and not easily fixable at current state) with
>>> italian translations.
>>>
>>> A great effort has been done IMHO in 5.1 to better internationalization
>>> and internationalization support.
>>>
>>> But with the current system (single language files for all modules +
>>> general application labels in a different file) there's not that much
>>> more that you can do than adding new labels - and taking hardcoded
>>> string out of the code .
>>>
>>>
>>> I've been playing a bit with gettext
>>> (http://www.gnu.org/software/gettext/) for localizing issue on a
>>> client's project which uses wordpress as a software basis.
>>>
>>> I find it amazing to work with .mo and .po files :-D
>>>
>>> (http://codex.wordpress.org/Translating_WordPress#gettext_files)
>>>
>>> This is a enhancement suggestion for vtiger 6.0 ...
>>>
>>> carloz
>>>
>>> Eugene Babiy ha scritto:
>>> > Hi Paproth.
>>> >
>>> > In Russian we have the same problems. But in your situation "NEW" in
>>> > Russian translates as "НОВЫЙ" and I decided to shorten it and make
>>> > "Нов." but it looks ugly.
>>> >
>>> > Best regards, Eugene Babiy
>>> >
>>> > tel. +380660785088
>>> > mob. +380505804768
>>> > Skype: eugene.babiy
>>> >
>>> >
>>> >
>>> > Paproth, Stefan пишет:
>>> >> Hi there,
>>> >>
>>> >> is it possible to use only whole sentences for language translation?
>>> >> Actually, some sentences are build by pieces which makes it sometimes
>>> >> impossible to build right sentences in other languages.
>>> >>
>>> >> We use the German language-package and have problems on some places.
>>> >>
>>> >> A good example is quick-create:
>>> >>
>>> >>  {foreach  item=detail from=$QCMODULE}
>>> >>             <option
>>> >> value="{$detail.1}">{$APP.NEW}&nbsp;{$detail.0}</option>
>>> >>         {/foreach}
>>> >>
>>> >> This generates in English:
>>> >>
>>> >>  New Account
>>> >>  New Contact
>>> >>  New Document
>>> >>         ...
>>> >>
>>> >> The word new is stored in "NEW"
>>> >>
>>> >> But in German the word new depends on the second word:
>>> >> So you write
>>> >>
>>> >>     Neu*e* Firma            for new Account
>>> >>     Neu*er* Kontakt        for new Contact
>>> >>     Neu*es* Dokument    for new document
>>> >>
>>> >> I think other languages might have the same problem!
>>> >>
>>> >> Best regards,
>>> >>
>>> >> Stefan




More information about the vtigercrm-developers mailing list