[Vtigercrm-developers] Whole sentences for language translation?

David V. davidv.net at gmail.com
Mon Sep 21 09:00:41 PDT 2009


Gettext would be great.

We use it in other projects for french and spanish.

David V.


2009/9/21 Carlo Beschi <carloz at gnumerica.org>

> Hi all,
>
> the same issue is present (and not easily fixable at current state) with
> italian translations.
>
> A great effort has been done IMHO in 5.1 to better internationalization
> and internationalization support.
>
> But with the current system (single language files for all modules +
> general application labels in a different file) there's not that much
> more that you can do than adding new labels - and taking hardcoded
> string out of the code .
>
>
> I've been playing a bit with gettext
> (http://www.gnu.org/software/gettext/) for localizing issue on a
> client's project which uses wordpress as a software basis.
>
> I find it amazing to work with .mo and .po files :-D
>
> (http://codex.wordpress.org/Translating_WordPress#gettext_files)
>
> This is a enhancement suggestion for vtiger 6.0 ...
>
> carloz
>
> Eugene Babiy ha scritto:
> > Hi Paproth.
> >
> > In Russian we have the same problems. But in your situation "NEW" in
> > Russian translates as "НОВЫЙ" and I decided to shorten it and make
> > "Нов." but it looks ugly.
> >
> > Best regards, Eugene Babiy
> >
> > tel. +380660785088
> > mob. +380505804768
> > Skype: eugene.babiy
> >
> >
> >
> > Paproth, Stefan пишет:
> >> Hi there,
> >>
> >> is it possible to use only whole sentences for language translation?
> >> Actually, some sentences are build by pieces which makes it sometimes
> >> impossible to build right sentences in other languages.
> >>
> >> We use the German language-package and have problems on some places.
> >>
> >> A good example is quick-create:
> >>
> >>  {foreach  item=detail from=$QCMODULE}
> >>             <option
> >> value="{$detail.1}">{$APP.NEW}&nbsp;{$detail.0}</option>
> >>         {/foreach}
> >>
> >> This generates in English:
> >>
> >>  New Account
> >>  New Contact
> >>  New Document
> >>         ...
> >>
> >> The word new is stored in "NEW"
> >>
> >> But in German the word new depends on the second word:
> >> So you write
> >>
> >>     Neu*e* Firma            for new Account
> >>     Neu*er* Kontakt        for new Contact
> >>     Neu*es* Dokument    for new document
> >>
> >> I think other languages might have the same problem!
> >>
> >> Best regards,
> >>
> >> Stefan
> >>
> >> ------------------------------------------------------------------------
> >>
> >> _______________________________________________
> >> Reach hundreds of potential candidates - http://jobs.vtiger.com
> > _______________________________________________
> > Reach hundreds of potential candidates - http://jobs.vtiger.com
>
> _______________________________________________
> Reach hundreds of potential candidates - http://jobs.vtiger.com
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.vtigercrm.com/pipermail/vtigercrm-developers/attachments/20090921/a2293ce1/attachment-0003.html 


More information about the vtigercrm-developers mailing list